7

В статье на примере французского языка рассматривается один из видов репрезентации — неадекватная глагольная анафора, которая подразумевает несовпадение семантического объема репрезентируемого глагола (референта) и глагола-репрезентанта. Материалом исследования послужили тексты из произведений художественной литературы и публицистических изданий. В силу ряда обстоятельств глагольная анафора, в отличие от субстантивной анафоры, изучена гораздо меньше. Однако глагольная анафора наравне с субстантивной является важным средством обеспечения связности текста, что определяет необходимость ее изучения как с формальной, так и функциональной точек зрения. В рамках проведенного исследования выявлены глаголы французского языка, регулярно используемые для неадекватной репрезентации, и выработаны принципы их классификации, которые отражают характер семантических отношений между референтом и анафорическим глаголом. Детальный анализ условий употребления глаголов-репрезентантов в различных контекстах позволил прийти к выводу о необходимости пересмотра традиционного толкования причин возникновения глагольной репрезентации как разновидности повторения или речевой экономии. Рассмотрение глагольной анафоры в свете теорий речевой (дискурсивной) памяти и дискурсивного фокуса позволило определить ее как средство актуализации и дискурсивного маркирования дискурсивной значимой информации.

  • Read count 7
  • Date of publication 20-06-2021
  • Main LanguageRus
  • Pages7-19
Русский

В статье на примере французского языка рассматривается один из видов репрезентации — неадекватная глагольная анафора, которая подразумевает несовпадение семантического объема репрезентируемого глагола (референта) и глагола-репрезентанта. Материалом исследования послужили тексты из произведений художественной литературы и публицистических изданий. В силу ряда обстоятельств глагольная анафора, в отличие от субстантивной анафоры, изучена гораздо меньше. Однако глагольная анафора наравне с субстантивной является важным средством обеспечения связности текста, что определяет необходимость ее изучения как с формальной, так и функциональной точек зрения. В рамках проведенного исследования выявлены глаголы французского языка, регулярно используемые для неадекватной репрезентации, и выработаны принципы их классификации, которые отражают характер семантических отношений между референтом и анафорическим глаголом. Детальный анализ условий употребления глаголов-репрезентантов в различных контекстах позволил прийти к выводу о необходимости пересмотра традиционного толкования причин возникновения глагольной репрезентации как разновидности повторения или речевой экономии. Рассмотрение глагольной анафоры в свете теорий речевой (дискурсивной) памяти и дискурсивного фокуса позволило определить ее как средство актуализации и дискурсивного маркирования дискурсивной значимой информации.

Ўзбек

Мақолада француз тили мисолида репрезентация турларидан бири — ифодаланаётган феъл (referent) ва анафорик феълини семантик ҳажмининг мос келмаслигини назарда тутувчи ноадекват феълли анафора таҳлил қилинди. Тадқиқот материалларини бадиий асарлар ва публицистик материалларлардан олинган матнлар ташкил қилади. Маълум сабабларга кўра субстантив анафорадан фарқли равишда феълли анафора анча кам ўрганилган. Бироқ феълли, яъни вербал анафора, субстантив анафора билан биргаликда матн изчиллигини таъминловчи муҳим восита саналади. Мазкур ҳол уни шаклан ва функционал нуқтаи назардан ўрганиш зарурлигини белгилайди. Олиб борилган тадқиқотлар доирасида француз тилининг ноадекват репрезентация учун мунтазам қўлланадиган феъллар аниқланиб, референт ва анафорик феъл ўртасидаги семантик муносабатларнинг табиатини акс эттирувчи тасниф тамойиллари ишлаб чиқилди. Анафорик феълларининг турли контекстларда ишлатилиш шартларининг батафсил таҳлили вербал репрезентация сабабларининг анъанавий талқинини такрор ёки нутқ иқтисодининг бир тури сифатида қайта кўриб чиқиш зарур, деган хулосага олиб келди. Вербал анафорани нутқий (дискурсив) хотира ва дискурсив фокус назариялари асосида таҳлил қилиш уни дискурсив мазмунли ахборотни актуаллаштириш ва дискурсив белгилаш воситаси сифатида аниқлаш имконини берди.

English

In the article, one of the types of representation — an inadequate verbal anaphora, which implies a mismatch of the semantic volume of the represented verb (referent) and the representative verb, is being investigated on the example of the French language. The material of the study is taken from texts of fiction works. Due to several circumstances, the verbal anaphora, in contrast to the substantive one, is being much less studied. However, the verbal anaphora, along with the substantive one, is one of important means of ensuring the coherence of the text, which determines the need to study it, both from the formal and functional points of view. Within the framework of the conducted research, the verbs of the French language that are regularly used for inadequate representation have been identified, and the principles of their classification, which reflects the nature of the semantic relations between the referent and the anaphoric verb, have been developed as well. A detailed analysis of the conditions for the use of representative verbs in various contexts brings to the conclusion that it is necessary to revise the traditional interpretation of the causes of verbal representation as a kind of repetition or speech economy. The analysis of the verbal anaphora in the light of the theories of speech (discursive) memory and discursive focus made it possible to define it as a means of actualization and discursive marking of discursive meaningful information.

Author name position Name of organisation
1 Kiselyov D.A. Филология фанлари доктори (DSc) Француз тили ва адабиёти кафедраси доценти Самарқанд давлат чет тиллар институти
Name of reference
1 Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. — М.: Добросвет, 2000. — 832 с.
2 Жаров Б.С. Замещение как языковое явление. — Л.: ЛГУ, 1984. — 107 с.
3 Киселёв Д.А. Реализация глагольной анафоры в тексте (на материале французского языка). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Самарканд, 2012. — 22 с.
4 Киселёв Д.А. Дискурсивно-прагматические аспекты репрезентативной функции знаменательных частей речи французского языка. Автореф. дисс. … докт. филол. наук. — Ташкент: 2020. — 74 с.
5 Куприна Т.В. Способы репрезентации глагола и глагольного комплекса во французском языке. Автореф. дисс. … канд. филол. наук / ЛГУ. - Л., 1973. — 22 с.
6 Куприна Т.В. Глагольная репрезентация и ее особенности во французском языке / Глагол в строе французского предложения. — Изд. Рязан. гос. пед. ин-та, 1983. — С. 40-51.
7 Borillo A. Peut-on identifier et caracteriser les formes lexicales de l’aspect en francais ? / Bat-Zeev Shyldkrot, H. & Le Querler, N. (eds) Les périphrases verbales. Amsterdam: Benjamins, 2005. P. 67-82.
8 Dubois J., Dubois-Charlier F. Les verbes français. Paris: Larousse-Bordas, 1997. — 338 p.
9 Gosselin L. Temporalité et modalité. Bruxelles: Duculot, Champs linguistiques, 2005. 254 p.
10 Gosselin L., Lenepveu V., Legallois D. Les phases: de l'aspect des proces à la structuration textuelle // Cahiers de CRISCO. Université de Caen, 2011. —27 p.
11 Lundquist L. L'anaphore associative en danois et en français — sur quoi roulet-elle? Étude contrastive et expérimentale / M. Herslund (dir.) Aspects linguistiques de la traduction. Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux, 2003. P. 105–124.
12 Lundquist L. Noms, verbes et anaphores (in)fidèles. Pourquoi les Danois sont plus fidèles que les Français? // Langue française. Le génie de la langue française. Perspectives typologiques et contrastives. — 2005. — 145. — P. 73–91.
13 Povey J. Phrasal verbs and how to use them. — M.: Vysshaya shkola, 1990. — 176 p.
Waiting