This article investigates the phenomenon of lexical innovation in Uzbek, focusing on borrowings from English and their integration into the Uzbek lexicon through social media and online communication. Utilizing a corpus-based approach, the study analyzes large-scale datasets derived from digital platforms, including social media networks, news websites, and online forums, to track the emergence and dissemination of neologisms. The findings reveal a significant prevalence of English borrowings in domains such as technology, business, and culture, which are adapted into Uzbek through phonological adaptation, semantic extension, and morphological modification. The study highlights the role of digital communication as a catalyst for linguistic change, facilitating the rapid spread and normalization of new lexical items. These insights contribute to a deeper understanding of language contact and lexical evolution in the digital age, raising important questions about language preservation and cultural identity. The article concludes with implications for future research, emphasizing the need for further exploration of corpus-based methodologies and the long-term impact of digital communication on language dynamics.
This article investigates the phenomenon of lexical innovation in Uzbek, focusing on borrowings from English and their integration into the Uzbek lexicon through social media and online communication. Utilizing a corpus-based approach, the study analyzes large-scale datasets derived from digital platforms, including social media networks, news websites, and online forums, to track the emergence and dissemination of neologisms. The findings reveal a significant prevalence of English borrowings in domains such as technology, business, and culture, which are adapted into Uzbek through phonological adaptation, semantic extension, and morphological modification. The study highlights the role of digital communication as a catalyst for linguistic change, facilitating the rapid spread and normalization of new lexical items. These insights contribute to a deeper understanding of language contact and lexical evolution in the digital age, raising important questions about language preservation and cultural identity. The article concludes with implications for future research, emphasizing the need for further exploration of corpus-based methodologies and the long-term impact of digital communication on language dynamics.
Ushbu maqola oʻzbek tilidagi leksik innovatsiyalar hodisasini, xususan, ingliz tilidan olingan oʻzlashmalar va ularning ijtimoiy tarmoqlar va onlayn muloqot orqali oʻzbek leksikasiga integratsiyasini oʻrganadi. Korpusga asoslangan yondashuvdan foydalanib, tadqiqot ijtimoiy tarmoq platformalari, yangiliklar saytlari va onlayn forumlardan olingan katta hajmdagi maʼlumotlar toʻplamini tahlil qiladi va neologizmlarning paydo boʻlishi va tarqalishini kuzatadi. Tadqiqot natijalari texnologiya, biznes va madaniyat kabi sohalarda ingliz tilidan olingan oʻzlashmalarning keng tarqalganligini koʻrsatadi, ular fonologik moslashuv, semantik kengayish va morfologik oʻzgarishlar orqali oʻzbek tiliga moslashtiriladi. Tadqiqot raqamli muloqotni til oʻzgarishlarining tez tarqalishiga yordam beruvchi katalizator sifatida taʼkidlaydi. Bu hodisa til aloqasi va leksik evolyutsiyani tushunishga hissa qoʻshadi va tilni saqlash va madaniy identitet masalalarini koʻtaradi. Maqola korpusga asoslangan metodologiyalar va raqamli muloqotning til dinamikasiga uzoq muddatli taʼsirini chuqurroq oʻrganish zarurligini taʼkidlab, kelajakdagi tadqiqotlar uchun asos yaratadi.
В статье исследуется явление лексической инновации в узбекском языке, при этом уделяется особое внимание заимствованиям из английского языка и их интеграции в узбекский лексикон через социальные сети и онлайн-общение. Используя корпусный подход, исследование анализирует крупномасштабные наборы данных, полученные с цифровых платформ, включая социальные сети, новостные сайты и онлайн-форумы, чтобы отследить появление и распространение неологизмов. Результаты исследования показывают значительное распространение заимствований из английского языка в таких областях, как технологии, бизнес и культура, которые осваиваются узбекским языком через процессы фонологической адаптации, семантического расширения и морфологической модификации. Исследование подчеркивает роль цифрового общения как катализатора языковых изменений, способствующего быстрому распространению и нормализации новых лексических единиц. Эти выводы способствуют более глубокому пониманию языковых контактов и лексической эволюции в цифровую эпоху, а также поднимают важные вопросы о сохранении языка и культурной идентичности. В статье подчеркивается необходимость дальнейшего изучения корпусных методологий и долгосрочного влияния цифрового общения на языковую динамику.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | POLVANNAZIROVA S.X. | Doktorant (PhD), ingliz tili oʻqituvchisi Xorazm Ma’mun akademiyasi | Urganch davlat universiteti |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Androutsopoulos, J. (2013). Online data collection in language and linguistics research. Journal of Sociolinguistics, 17(5), 606–627. |
2 | Baker, P., Hardie, A., & McEnery, T. (2011). Corpus linguistics: Method, theory, and practice. Cambridge University Press. |
3 | Baranov, A. & Belyaev, V. (2019). Digital Linguistics: The Internet and Language Change. Journal of Digital Communication Studies, 12(3), 43– 58. |
4 | Biemann, C., & Heyer, G. (2020). Neologism detection in large text corpora: A machine learning approach. Natural Language Engineering, 26(3), 301–325. |
5 | Boulton, A., & Cobb, T. (2020). Corpus linguistics in language teaching: From research to practice. Language Teaching, 53(4), 457–475. |
6 | Cook, P., & Stevenson, S. (2019). Automated identification of neologisms in social media. Computational Linguistics, 45(2), 345–372. |
7 | Crystal, D. (2011). Internet linguistics: A student guide. Routledge. |
8 | Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210–231. |
9 | Jenkins, J. (2015). Global Englishes: A resource book for students. Routledge. |
10 | Karimov, A. (2021). English borrowings in Uzbek media: A corpus-based analysis. Central Asian Journal of Linguistics, 8(1), 45–62. |
11 | Khalilova, Z. (2020). Cultural implications of English borrowings in Uzbek. Central Asian Cultural Studies, 7(2), 112–128. |
12 | Kilgarriff, A., & Kosem, I. (2019). Corpus tools for lexicography: Bridging the gap between research and practice. International Journal of Lexicography, 32(2), 145–160. |
13 | Kirkpatrick, A. (2020). English as a lingua franca in ASEAN: A multilingual model. Routledge. |
14 | McCulloch, G. (2019). Because internet: Understanding the new rules of language. Riverhead Books. |
15 | McEnery, T. & Hardie, A. (2012). Corpus Linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press. |
16 | Muhammadov, M. (2018). Language Contact and Borrowing in Uzbek. Tashkent: Uzbekistan National Publishing. |
17 | Nurmonov, A. (2021). Semantic adaptation of English borrowings in Uzbek. Uzbek Linguistics Journal, 12(4), 78–92. |
18 | Page, R. (2021). Neologisms and social identity in online communities. Discourse, Context & Media, 40, 100-112. |
19 | Rasulov, U. (2022). Language change in the digital age: A case study of Uzbek. International Journal of Sociolinguistics, 34(3), 210–225. |
20 | Renner, V., Gorcy, G., & López, A. (2020). Tracking lexical innovation in social media: A diachronic perspective. Journal of Linguistics, 56(4), 789– 815. |
21 | Squires, L. (2020). Twitter and the spread of neologisms. Journal of English Linguistics, 48(2), 123–145. |
22 | Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press. |
23 | Thurlow, C. (2021). Digital discourse: Language in the new media. Language and Communication, 78, 1–10. |
24 | Toshmatova, D. (2021). Social stratification and English borrowings in Uzbek. Journal of Sociolinguistics, 25(1), 56–73. |
25 | Zappavigna, M. (2018). Searchable talk: Hashtags and social media metadiscourse. Bloomsbury. |